tag:blogger.com,1999:blog-19505042.post9076287739033938465..comments2024-01-29T06:02:39.583-08:00Comments on Suzanne's Bookshelf: The Vamva Greek BibleSuzanne McCarthyhttp://www.blogger.com/profile/07033350578895908993noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-19505042.post-6751334177630532112023-02-27T14:09:10.452-08:002023-02-27T14:09:10.452-08:00The web site mentioned does not pull up anything ....The web site mentioned does not pull up anything .... is there another link?<br />Thank you,<br />Robin<br /><br />robinriley39@gmail.comRobinhttps://www.blogger.com/profile/16424559987201824749noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19505042.post-40431573078890782282020-12-04T18:38:41.672-08:002020-12-04T18:38:41.672-08:00If you have Vamvas NT in PDF (original view), plea...If you have Vamvas NT in PDF (original view), please sent me to nikosgn@yahoo.com. I would appreciate it. NikitaidisAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19505042.post-16906728414988478692018-11-18T16:23:29.475-08:002018-11-18T16:23:29.475-08:00Dear Suzanne,
If you have Vamvas NT in PDF (origi...Dear Suzanne,<br /><br />If you have Vamvas NT in PDF (original view), please sent me. Grzegorz (Poland) - grzekasz@vp.plGrzegorz Kaszyńskinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19505042.post-82769510928389409832011-02-07T23:05:30.037-08:002011-02-07T23:05:30.037-08:00Kurk,
Thanks for those great insights! Its fascin...Kurk,<br /><br />Thanks for those great insights! Its fascinating to discover something new like this. <br /><br />Dan,<br /><br />This software is all I can offer. <br /><br />http://www.theword.net/Suzanne McCarthyhttps://www.blogger.com/profile/07033350578895908993noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19505042.post-64841099716377853082011-02-06T06:18:59.388-08:002011-02-06T06:18:59.388-08:00Suzanne,
Do you know of an online interlinear usin...Suzanne,<br />Do you know of an online interlinear using the Vamva?<br />ThanksDan Salterhttp://truthwhys.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19505042.post-80477051832410592842011-02-06T04:48:50.172-08:002011-02-06T04:48:50.172-08:00Thanks for posting!
The Greek translational choic...Thanks for posting!<br /><br />The Greek translational choices of the Vamva are fascinating in comparison to and contrast with the LXX.<br /><br />For Proverbs 7:18, the Vamva:<br /><br />ελθέ, ας μεθυσθώμεν από <b>έρωτος</b> μέχρι της αυγής· ας εντρυφήσωμεν εις <b>έρωτας</b>·<br /><br />the LXX:<br /><br />ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν <b>φιλίας</b> ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν <b>ἔρωτι</b><br /><br />There are a couple of things to note here. <a href="http://speakeristic.blogspot.com/2007/10/icky-ness-womanly-word-play-in-bible.html" rel="nofollow">The LXX generally seems to have avoided the explicit use of "erotic" love words</a> and, by using "φιλίας" (philia love) in v 18 instead, makes a play on the earlier "ἐφίλησεν" (loving "kiss") in v 13. The Vamva rather emphasizes the "erotic" love (not exactly mirroring the two Hebrew words for love) without any play on the earlier word for kiss. <br /><br />And at Judges 12:6, the Vamva transliterates the insider Hebrew word Σχίββωλεθ, which is ironically an unusual and difficult pronunciation for Greek speakers. Seems that most English translations and <a href="http://betterbibles.com/2011/02/01/democratic-bible-translation/#comment-20336" rel="nofollow">Alice and Iver Larsen's Danish translation</a> likewise transliterate which makes outsiders of its readers. But the LXX has translated the Hebrew as the Hellene Στάχυς (for Ear [of corn]) - an apparent inclusive gesture towards the bilingual Jewish community in Alexandria, Egypt.<br /><br />There are a couple of delightful things the Vamva readers enjoy. There's unique wordplay with respect to gender; and there's a consistency in the name of Jesus/Joshua.<br /><br />An example of the first is in Genesis 2:23 -<br /><br />Και είπεν ο Αδάμ, Τούτο είναι τώρα οστούν εκ των οστέων μου και σαρξ εκ της σαρκός μου· αύτη θέλει ονομασθή <b>ανδρίς</b>, διότι εκ του <b>ανδρός</b> αύτη ελήφθη. (vs the LXX - <b>γυνή</b>, ὅτι ἐκ τοῦ <b>ἀνδρὸς</b>).<br /><br />Then, the book of Joshua, of course, is the book of Jesus (Ιησούς Του Ναυή), which helps the readers of the gospels of Jesus make the allusions.J. K. Gaylehttps://www.blogger.com/profile/07600312868663460988noreply@blogger.com