Monday, September 13, 2010

a question for Gospel Coalition

In today's post, Scot Mcnight is engaging the blogosphere on the issue of women in ministry. HT New Leaven

Saturday, September 11, 2010

KJB spotting

A few years ago, I used to post on spotting citations of the King James Bible in literature. To tell the truth, I don't think that I have ever spotted any other translation in a work of English literature. This could just be me, but I don't think so. The King James Version is by far the most cited and most recognized translation of the Bible in modern English literature.

Here is my most recent find,
Its gonna be okay, I whispered to myself, knowing, as the words trotted through the fain hope in my mind, that I'd uttered the certain jinx formula. The saying, pride goeth ... before a fall ... is condensed from the second collection of the Book of Proverbs, 16:18 - Pride goeth before destruction and a haughty spirit before a fall. It's attributed to Solomon. If he did say it, Solomon was a man who knew horses intimatley well; much better than I did ...
This is from the monumental novel, Shantaram by Gregory David Roberts, page 692, published in 2003 and there are rumours that it was to be made into a movie with Johnny Depp in the lead role. What other translation of the Bible would Depp cite - really ??

Although I fully support modern translations of the Bible, the literary importance of the King James Bible should not be ignored.

Tuesday, September 07, 2010

Faithful in little ...

‘Whoever is faithful in a very little is faithful also in much; and whoever is dishonest in a very little is dishonest also in much.' Luke 16:10.
This is in response to T.C.'s post on Dan Wallace's recommendation on a Bible version. I might have resisted commenting on his post except that I believe that the NET Bible is a translation which should never be recommended to a woman. I don't think women need to be exposed to this level of misogyny. Some of the notes misrepresent the original so seriously that I hope that my own daughter never discovers that this Bible version exists.

But I won't go into that tonight. I want to look at the simple inaccuracy of one note. Here is one of the notes for Romans 16:7.
6:7 Greet Andronicus and Junia,6 my compatriots7 and my fellow prisoners. They are well known8 to the apostles,9 and they were in Christ before me.
My remarks are in blue.

8tn Or “prominent, outstanding, famous.” The term ἐπίσημος (epishmo") is used either in an implied comparative sense (“prominent, outstanding”) or in an elative sense (“famous, well known”).

This is open for debate. It is not a "fact" that there are two contrasting uses of this word.

The key to determining the meaning of the term in any given passage is both the general context and the specific collocation of this word with its adjuncts. When a comparative notion is seen, that to which ἐπίσημος is compared is frequently, if not usually, put in the genitive case (cf., e.g., 3 Macc 6:1 [Ελεαζαρος δέ τις ἀνὴρ ἐπίσημος τῶν ἀπὸ τής χώρας ἱερέων “Eleazar, a man prominent among the priests of the country”]; cf. also Pss. Sol. 17:30).

The commentator says "frequently, if not usually." We can conclude from this that is would be at least equally likely that the dative would be used for a comparative notion. In fact, there are times when the genitive and the dative are used synonymously.

ὁ δὲ μείζων ὑμῶν Matt. 23:11 (genitive)
the greatest among you

ὁ μείζων ἐν ὑμῖν Luke 22:26 (en plus dative)
the greatest among you

When, however, an elative notion is found, ἐν (en) plus a personal plural dative is not uncommon (cf. Pss. Sol. 2:6).

Pss. Sol. 2:6 has not been shown to contain an "elative" use of the word ἐπίσημος.

Although ἐν plus a personal dative does not indicate agency, in collocation with words of perception, (ἐν plus) dative personal nouns are often used to show the recipients.

ἐπίσημος is not a word of perception.

In this instance, the idea would then be “well known to the apostles.”

There is no support for this.

See M. H. Burer and D. B. Wallace, “Was Junia Really an Apostle? A Re-examination of Rom 16.7,” NTS 47 (2001): 76-91, who argue for the elative notion here.

Mike Burer and Dan Wallace are fully aware that their argument is not supported by the facts. I look forward to seeing if the note for this word is altered when the NET Bible undergoes a revision. In the meantime, the authors have not responded to those who have countered their article, Bauckam, Epp and Belleville.

I feel strongly that even if a commentator knowingly misrepresents only a few verses of the Bible, he or she should not be trusted on the rest of the Bible.

Sunday, September 05, 2010

Plans for a Vancouver CBE group

Barb Orlowski emailed me recently with this notice proposing a chapter of the CBE for Vancouver,
There's been a buzz among the local members of Christians for Biblical Equality since Dr. Barb Orlowski enquired about a chapter in the Vancouver and Lower Fraser Valley area. Since there are no local chapters at the present time there is keen interest in exploring the possibility further among those who are connected with CBE. If you would like to explore with us, please contact Barb.

Christians for Biblical Equality is an organization of Christians who believe that the Bible, property interpreted, teaches the fundamental equality of men and women of all racial and ethnic groups, all economic classes, and all age groups, based on the teachings of scripture as reflected in Galatians 3:28: "There is neither Jew nor Greek there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus."

For more information about CBE, visit their Website at
www.cbeinternational.org.

To connect with someone locally and find out how things are unfolding, please email Dr. Barb Orlowski in Langley: orlowski@telus.net. Or phone her at: 604 - 534 - 7870.