While some scholars and translators may not feel that they owe much to the Pagnini translation of the Bible, none are without the influence of Pagnini's Thesaurus Linguae Sanctae. Daniel Shute, writing about the influences on Peter Martyr,
explains, Massive and meticulously documented, it can double as a fairly complete concordance. Some of its entries, which run on for pages, can be profitably studied by the Latin-Hebrew reader even today. The dictionaries of Reuchlin and Münster are so brief as to render it impossible to trace their influence in Martyr's exposition. Pagnini's lexicon, on the other hand, has word studies so detailed that its influence is traceable.
Keil and Delitzsch (
original here) express the following opinion of Pagnini's importance,
Justinianus, Pagninus, and Felix were the three highest authorities on the original text at the commencement of the Reformation. The first two had gained their knowledge of the original from Jewish sources and Felix Pratensis, whose Psalterium ex hebreo diligentissime ad verbum fere translatum, 1522, appeared under Leo X, was a proselyte.
Ancient Hebrew Poetry (my series on Pagnini)
Pt 1,
Pt 2
No comments:
Post a Comment