Sunday, December 20, 2009

Erasmus exegetes 1 Tim. 5:8

This is Erasmus' paraphrase of 1 Tim. 5:8, (page 27)
    If anyone (7) takes refuge in the church under the pretext of widowhood and sheds in this way her responsibility to her children and grandchildren or to any other member of her family, I not only do not consider her worthy of the bishop's favour but I think that she should be viewed instead as one of those women who have denied the faith of the gospel and consequently are worse than the pagans.
Endnote 7 (pge 265)
    The Vulgate takes this pronoun to be masculine gender 'any man' (DR). In his annotation on 1 Tim. 5:8 (si quis autem suorem) LB VI 940D (first in the 1519 edition of the Novum Testamentum) Erasmus argues that Paul is talking about the widow and cites in support of this interpretation of the Greek indefinite pronoun tis the "Greek Scholia" (by which he means, I think, a catena or a commentary like that of Oecumenius found in one of his Greek manuscripts; cf the note to the Argument on Philemon below) and Ambrosiaster Comm in 1 Tim. 5:8 CSEL 81/3 280:19-23.
Erasmus' Latin translation of 1 Tim. 5:8,
    Quod si qua suis et maxime familiaribus non provider, fidem abnegavit, et est infideli deterior.

    But if anyone (feminine) does not provide for [their]* own and especially [their] family, [that person] denies the faith, and is worse than an infidel.
Bibligraphy and notes:

New Testament Scholarship: Paraphrases on the Epistles to Timothy, Titus and Philemon, the Epistles of Peter and Jude, the Epistle of James, the Epistles of John, and the Epistle to the Hebrews by Erasmus, Robert D. Sider, and John J. Bateman page 27

Nouum Testamentum iam quintum accuratissima cura recognitum à Des. Erasmo Roter. cum Annotationibus eiusdem ita locupletatis, ut propémodum opus nouum uideri possit.

* If anyone wants to try and reword this without using the singular 'they' please try it out.

No comments: