- Based on the Old Testament’s consistent usage of this term [ezer], it only makes sense to conclude that God created the woman to be a warrior.
In the LXX, it is translated as boēthos, that is "help" or hyperaspistēs, that is the "one who holds a shield over, protector, champion." (LSJ) We find another word that occurred along with it was antilēmptōr, "protector."
In a passage about God as our refuge, J. F. D. Creach writes,
- Mahseh and related words may be even more strongly affected by the presence of 'ezer/'ōzer (see Pss. 33.20; 115.9, 10, 11; 118.7-8; 121), terms translated in LXX, boēthos or hyperaspistēs. These Hebrew terms often denote a warrior or hero. As Ps. 10.14b shows, 'ōzer refers to one who 'defends the orphan'. a role of the ancient oriental king. It is perhaps because of the popularity of this image of Yahweh that terms of refuge, fortress, and stronghold are often translated as boēthos or hyperaspistēs in LXX. Yahweh As Refuge And the Editing of the Hebrew Psalter, page 35.