- It is probable that the Wisdom of Solomon had several aims. One of the main ones is likely to have been encouragement of the Jewish community, expecially the young men, in the face of dangers from the larger Greco-Roman society, including the attractions of the mystery and other religious cults.
Another would have been to teach members of the community the importance of seeking and gaining wisdom. The moral aim of the book is also clear. It cannot be ruled out that the author also wanted to reach a Greco-Roamna readership, but this would have been a secondary aim at best.
Here are some examples of how the language reflects original Hellenistic Greek rather than a translation of Hebrew, while still borrowing from Hebrew style. The following couplet is an example of a chiastic structure, AB, BA, with the added feature of a matching root occurring in A.
- προέκρινα αὐτὴν σκήπτρων καὶ θρόνων
καὶ πλοῦτον οὐδὲν ἡγησάμην ἐν συγκρίσει αὐτῆς·
Another stylistic device that is typical of Greek is the hyperbaton, separating two elements that belong together, usually in order to emphasize the first word. An example is in verse 1 - καὶ γηγενοῦς ἀπόγονος πρωτοπλάστου· Another example in verse 10 below is ὅτι ἀκοίμητον τὸ ἐκ ταύτης φέγγος, where ἀκοίμητον "sleepless" and φέγγος "daylight" are separated.
Some phrases from Wisdom of Solomon are alluded to in the New Testament. Kevin keeps a webpage of allusions to the apocrypha and pseudepigrapha on his blog to help locate these. In Acts 14:15, this line, "we are humans of like nature with you" - καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι - uses vocabulary found in Wisdom of Solomon verses 1 and 3. Another allusion is found in Eph. 1:17, πνεῦμα σοφίας, spirit of wisdom.
Here are the next two verses,
- 10 ὑπὲρ ὑγίειαν καὶ εὐμορφίαν ἠγάπησα αὐτὴν
καὶ προειλόμην αὐτὴν ἀντὶ φωτὸς ἔχειν,
ὅτι ἀκοίμητον τὸ ἐκ ταύτης φέγγος.
I loved her more than health and beauty
and chose to have her before light
because her radiance is sleepless
11 ἦλθε δέ μοι τὰ ἀγαθὰ ὁμοῦ πάντα μετ᾿ αὐτῆς
καὶ ἀναρίθμητος πλοῦτος ἐν χερσὶν αὐτῆς.
But all good things together came to me with her
and uncounted wealth in her hands.