Wednesday, July 01, 2009

Wisdom of Solomon 7:7-9

    7 διὰ τοῦτο ηὐξάμην,
    καὶ φρόνησις ἐδόθη μοι·
    ἐπεκαλεσάμην,
    καὶ ἦλθέ μοι πνεῦμα σοφίας.

    Therefore I prayed,
    And understanding was given to me
    and I appealed
    and the spirit of wisdom came to me.

    8 προέκρινα αὐτὴν σκήπτρων καὶ θρόνων
    καὶ πλοῦτον οὐδὲν ἡγησάμην ἐν συγκρίσει αὐτῆς·

    I preferred her to sceptres and thrones,
    and wealth I considered nothing in comparison to her.

    9 οὐδὲ ὡμοίωσα αὐτῇ λίθον ἀτίμητον,
    ὅτι ὁ πᾶς χρυσὸς ἐν ὄψει αὐτῆς ψάμμος ὀλίγη,
    καὶ ὡς πηλὸς λογισθήσεται ἄργυρος ἐναντίον αὐτῆς.

    Neither did I liken a priceless stone to her
    because all gold in her sight is a little sand
    and as clay is silver counted before her.
There is lots of opportunity to see the patterns of Hebrew poetry in this Greek. There are couplets and chiasmus in almost every line. I have tried to maintain the reversing word order to make it clear what the Greek is doing. In a polished translation I wouldn't do that, but this is just for fun, and to talk about the Greek.

In verse 7 the NETS and KJ translations have said "call upon God" but clearly the name of God is not mentioned in the Greek, so I used the English word "appealed". This is a classic example of a translator inserting a word into the English translation because the meaning is assumed in the original.

The aorist form ηὐξάμην is from εὔχομαι. I find Greek much easier to look up in a lexicon than Hebrew, but occasionally a form like this can take a minute to process.

King James
NETS
Greek
Liddell Scott Lexicon

No comments: